On a country road (Dec 15 2012)
Sun rays slant through the morning mist
Burst on a fallen log
Mushrooms thrive
朝霧が光線を射貫くれた
落ちた丸太を裂ける
茸は生茂てー生死います
Citizen’s army (Reservist Jan 1989)
Thrown in with the riff-rafts and the noble
Minds of startling contrast
Emptying self in training
Kizuna 絆 (Dec 2012)
Dashing through the bushes
One came tail wagging to rejoin the pack
Familiarity!
草叢を駆ける
尾を振りて群れに帰途
きずなね
Necessary Tragedy
Brown kite gliding over the lake
Pillow-like worm wriggling in its beak
A baby dies for another
What is Time at the Bayou?
Leaves rustle in endless twirls by a sudden wind
Stop near a tree undisturbed since it fell
Then quiet
突風で枝葉はさやさや捻く回ぐれ
円滑倒木は隣り留まれ
そう長閑
An egret stood one-legged frozen askew
Head riveted on a prey
Time stopped
Love unrequited (2010)
Unfathomable! Indefatigable!
Her looks like a sudden find
Besotted, vulnerable smitten empty
計り知れない逞しい
彼女は偶然に目をかけた
欲張れた
Animal instincts (July 2012)
Flurry of wings from a bird in heat
Urges for highest survival of the specie
Regardless of current mate
鳥の発情から風翼いた
生存本能の意欲
伴侶が別に
After the rain (2009)
Rivulets of water rattle into the storm drain
Joins the rushing deluge below
Air crisp and clear – the birds chatter
細流が溝にがたがた
湧くれます
空気は涼しい鳥寄せ
Morning reverie (April 2012)
Monotonous drone of the motor-bike
Follows the “plonk” of a newspaper thrown
Starts another day
自動二輪車の単調は
朝刊がぱたんと続く
未明は起きる
Geese (2011)
Lone Canadian migrating South
A plaintive cry for his hunted mate
Nothing for life of fidelity
孤雁は南部へ遊走
悲調で迷た仲間を泣きながら
今から一人暮らし
Equatorial Cauldron (1995)
Days when the bronze-colored skies
Mercilessly beat down the sun’s heat
Into the steamy reaches of the night
Life and Death (Dec 2012)
Intricate structures built from birth
From complex brain to simple toe
Reshuffled like mahjong
誕生から繁雑創造した
脳から指までは黒尽め
麻雀ように死出時に再編しまいました
Relentless (Nov 2011)
Young, sacrificing for career and family
Old looking for shared retirement
Barring illness
After the Lunar Year (Feb 2012)
Red packets strewn over the street
Like discarded condoms after the pleasure is drawn
Spring renewed
Rainy View from a roof-top (2013)
Defiant sunflowers and umbrellas
Shafted into the sky
Against elements and human predicament
Still Life to Live (Jul 2013)
The angry eye of a goshawk chick
Shifts with the side-way jerk of the head
Prey unsuspecting temerity of life
Jungle Fowl (Feb 2013)
On the roof stood statuesque a weather-vane?
Then its head tilts, right eye skyward
Comb quivering
川柳 (SENRYU) A comic 17 syllable haiku
is a Japanese form of short poetry similar to haiku in construction: three lines with 17 or fewer total morae (or “on”, often translated as syllables, but see the article on onji for distinctions). Senryū tend to be about human foibles while haiku tend to be about nature, and senryū are often cynical or darkly humorous while haiku are more serious. Unlike haiku, senryū do not include a kireji (cutting word), and do not generally include a kigo, or season word.
The Japanese
Disciplined by societal mores
Pushed throughout life
At deathbed what would they think?